scrap book スクラップとは、断片、かけら、そして新聞や雑誌の切り抜きのこと。われらが植草甚一さんも、自分の好きなものを集めて、膨大なスクラップ・ブックを作っていた。ここでは、著者の連載から、対談、編集者の雑文など、本になる前の、言葉の数々をスクラップしていこうと思います。(編集部)

第15回 「自意識過剰」の夫人 中編

真珠夫人、感傷夫人に黄昏夫人……明治以来、数多く発表されてきた「夫人小説」。はたして「夫人」とは誰のことか? そして私たちにとって「夫人」とは? 夫人像から浮かび上がる近代日本の姿!

作品名:『真珠夫人』菊池寛 1920(大正9)年

今回は、『真珠夫人』のプロットがどこから来たのかを見ていこう。

作者本人は「その頃、私はバルザックの小説を愛読していたので、其処から多少のヒントを得た」(『半自叙伝』)と書いているが、どうしてどうして。

菊池寛は初の長編連載小説を書く際、国内外の通俗小説を大量に読破していた。

当時は邦訳される前の原書からストーリーやモチーフを借りてくるのは珍しいことではなく、ある意味、外国語が読める者の特権とも言えた。

『真珠夫人』の後に手がけた新聞小説『第二の接吻』(東京朝日新聞)の際にはさらにこの手法を拡大し、約300冊を片っ端から読んだのみならず、「しまいには、新聞広告で、英語の小説の読み手を募集し、数十冊の海外の大衆小説を読ませて、そのストリイを訳させて読んだ」「中には大学の英文科を出て、このような“小説読み”をやり、のちに、文春系の文士と結婚したりしたような女性もあった」(『新聞小説史 大正篇』)というから、驚きである。

では具体的に見つかっている元ネタはなにかといえば、冒頭の事故からの探偵小説的展開はバルザックの「ことづけ」から(但し「ことづけ」は自動車ではなく馬車)、同じくバルザック『ランジェ侯爵夫人』、アナトール・フランス『赤い百合』からは男性を翻弄するサロンの女王像を、メリメ『カルメン』からは男女を結び付ける小道具としての時計を、尾崎紅葉『三人妻』からは、成りあがりの実業家が恋人のいる芸者を金と策略で手に入れるというプロットを、それぞれ借りてきたと思われる。

また、イタリア映画『王家の虎』(原題Tigre reale、ピエロ・フォスコ監督、1916年製作)から着想を得ていると証言したのは久米正雄で、「兎に角、僕と菊池と、ローヤルタイグレス『王家の虎』というのを見て、あれに影響されて菊池は『真珠夫人』を書き、僕は『不死鳥』を書いた。菊池の『真珠夫人』の方が評判はよかったが、明かに『王家の虎』の影響なんだ」(「映画漫談会―第六十二回新潮合評会―」『新潮』1928年)としている。

社交界の花である伯爵夫人に翻弄される青年外交官という図式、また途中で回想シーンが挟まれたり、伯爵夫人の初恋の破局や恋人の自殺など『真珠夫人』との共通点は多い。

興味深いことに、菊池自身が『真珠夫人』のなかでネタバレをしている箇所が二つある。

ひとつめは、主人公であり狂言回しでもある渥美信一郎が瑠璃子と二度目に会ったときの会話である。

「仏蘭西文学が大好きですの。」という瑠璃子はモーパッサンを嫌いと言い、「一等好きなのは、メリメですわ。それからアナトール・フランス、オクターヴ・ミルボーなども嫌いではありませんわ。」と話している。

メリメ、アナトール・フランスの名がみえるが、この伝でいけばミルボーも元ネタのひとつかもしれない。

ふたつめは、瑠璃子のサロンで白熱する文学論争だ。

明治を代表する文豪は誰かという議論が起こり、瑠璃子が国木田独歩を推し、他の者はそうじゃないと言うなか意見を求められた信一郎は、「やはり、月並ですが、明治の文学は紅葉などに代表させたいと思うのです」「過去の作品を論ずるのには、時代と云うことを考えなければ駄目です。『金色夜叉』は今読めば通俗小説かも知れませんが、明治時代の文学としては、立派な代表的作品です」と言い、その場の者に一笑に付される。

そこから通俗小説論争が始まり、信一郎は躍起になって「『金色夜叉』が通俗化しているからと云って、あの小説の芸術的価値を否定することは出来ませんよ。僕は芸術的に秀〈すぐ〉れていればこそ、民衆の教養が進むに従って、段々通俗化して行ったのだと思うのです。紅葉の考え方や、観方はいかにも常識的かも知れません。が、然し作品全体の味とかその表現などにこそ、却って芸術的な価値があるのじゃありませんか」と一席ぶつ。

すると、途中から現れた新進作家の秋山正雄という男が、「紅葉を第一の小説家として、許すことは僕には出来ませんね。文学史的に見れば、紅葉山人などは、明治文学の代表者と云うよりも、徳川時代文学の殿将ですね。あの人の考え方にも、観方にも描き方にも、徳川時代文学の殼が、こびりついているじゃありませんか」と鼻で笑い、明治を代表する作家は樋口一葉だと言い切る。

結局、信一郎は意見が出るたびに寝返る瑠璃子に不快さを覚え、立ち去る。

菊池自身は、一葉、独歩を評価している。

「近世の文人達」には「明治の小説では、自分は「たけくらべ」を、最高の作品だと思う。(中略)自然主義など云う声をきかない時代の作品でありながら、しかも真実の世界が描かれている。その他作品は、たいしたものはないが、「たけくらべ」だけで、明治の文壇に独特の位置を占めていると思う」「明治の小説で、一葉に次ぐものは、独歩だと思うが、これはいくらか稚拙である。(中略)田山花袋等の自然主義の作家よりも、独歩の作品が清純であり高雅である。そこには、詩があり詠嘆があるからである」としている。

紅葉については「紅葉の「金色夜叉」を、何十年目かに読んで見た。この小説は純然たる通俗小説である。(中略)文章は古いけれど、会話が、なかなか新しいところがあり、文学的価値はないにしても、明治文学の中では尤も永く読まれているのも尤もだと云う気がした」(「話の芥籠」1935年3月)とする。

一見あまり評価していないようにも読めるが「純文学でも大衆文学でも、人に沢山読まれるのが、肝心である。読まれない文芸などは、純文学だろうが何だろうが、結局飛べない飛行機と同じものである」(「話の屑籠」1934年10月)という菊池の思想からすれば太鼓判である。

菊池寛は当時流行していた自然主義文学には違和感を覚えていた。

彼らが大事にするリアリズムについて「実際生活を描いて、本当らしく見せる位の事は、小説家でなくても誰にでも出来る。小説家が、そんな安逸を貪って何うなるか。作ったことを描いて本当らしく見せることが、小説家の腕である」「とにかく、プロットもテーマもない、自叙伝的な、長篇でもなければ短篇でもなく、日記でもなければ小説でもないと云ったような、妙な小説が流行して居るのは、確かに自然主義と露西亜文学の悪影響である」(「とりとめなき」1920年9月『新潮』)との思いがあった。
「芸術に階級なし」をモットーとしていた菊池は、一部の人間の特権である文壇文学は唾棄すべきものだった。

「真珠夫人」執筆の15年後、数々の新聞小説をものした後に書いた「連載小説論」(『新文芸思想講座』文藝春秋社、1934年)には「誇張して言えば、上は一国の宰相から下は路傍のルムペンに至るまで新聞小説を読んでいると思ってよい。この広大無辺の読者層に対って作者が、あらゆる階級の人々の興味を沸き立たせようと試みるのは不可能に近いかも知れぬが、少くともあらゆる階級の人々にとって通読できるような小説を書く事を努力するのが至当であると思う」「此処で自分の事を言えば、私は文芸批評家諸君から菊池寛の書く新聞小説は愚劣だと言われる分には、如何ほど罵倒されてもビクともしない。しかし義務教育程度の読者諸君から菊池寛の新聞小説は難しくって自分には読んでも解らないと言われたとしたら、私は作家としてその手腕の至らなぬ点を恥辱と考えてもよい」と書いている。

持ち前の勘の鋭さから大衆の時代が来ると気がついた菊池の、新聞小説に対する並々ならぬ気構えが伝わる文章である。

それにしても、大舞台の新聞連載にあたって通俗小説の登場人物たちが通俗小説について語るというメタフィクショナルな仕掛けを施すとはいかにも大胆である。

さらにいえば、「カルメンなんか、日本では通俗な名前になってしまいましたが、原作はほんとうにいいじゃありませんか」とか、「例えば『三人妻』など云う作品だって如何にも三人の妻の性格を描き分けてあるけれども」などと元ネタの作品名まで出したり、瑠璃子に「何うも日本の文壇などで、仏蘭西文学とか露西亜文学だとか申しましても、英語の廉価版のある作家ばかりが、流行っているようでございますわね」とまで言わせるあたりは、大胆を通り越して茶目っけ、もしくは読者への挑戦状とすら見える。

菊池寛の考える通俗小説の概念の幅の広さ、そして読者(マス)への圧倒的な信頼を感じずにはいられない。

さて、数多の海外文学を参照しながら準備した『真珠夫人』は、では最初から最後までストーリーを決めて書いたかといえばさにあらず。

早くも連載開始2か月で「困っちゃった、もう書くことがないんだよ。どういう風に筋を運んでいいか、まるで見当がつかない」(藤森淳三「菊池寛の一面」)とこぼしていたと言われている。

それを裏付けるように、連載開始前に新聞に告知された文章はこうだ。

清麗高雅真珠の如き美貌と、復讐の女神の如き激しき性格と、近づく舟人を亡し盡す人魚の如き魅感とを持てる女が傷けられたる初恋の記憶の為に、触るる者悉く刺さずんば止まざる毒を蔵するに至る経路を描きたる長編にして作者が新聞小説に筆を下す最初の作として、最善の努力と苦心とを傾倒したる雄編なり
起稿に際して作者の感想に曰く「筋の面白い小説は偽〈うそ〉らしく、偽らしくない小説は面白くない。興味と真実性とを一致させる為に自分は力を盡したい。面白くてしかも本当らしい小説をかいてみたい」と、以って作者の企図の一端を知るべしである。(「新小説」1920年5月26日付東京日日新聞、大阪毎日新聞)

美しい主人公が復讐するということ以外、詳しいことはわからない。

これからいかようにも転がせられそうだ。

しかし、しかしである。

驚くことに、このあやふやな文章を読んで、自分をモデルにしたと怒り出したある名流夫人がいたのだ。

実はこれが本題なのだが、長くなったので次回に譲る。

 


〈おもな参考文献〉
菊池寛『半自叙伝・無名作家の日記』(岩波文庫、2008年)
高木建夫『新聞小説史 大正篇』(国書刊行会,、1974年)
「映画漫談会―第六十二回新潮合評会―」『新潮』25(9)(新潮社、1928年9月号)
田中眞澄「『真珠夫人』のルーツ」『文藝春秋』81(8)(文藝春秋、2003年8月号)
「新小説」1920年5月26日付東京日日新聞
鹿島茂「第十二回 『真珠夫人』創作秘話」『菊池寛アンド・カンパニー』『文藝春秋』100(12)(文藝春秋、2022年12月号)
小林幹也「誰の視点で眺めるか ー菊池寛『真珠夫人』の視点人物」『文学・芸術・文化: 近畿大学文芸学部論集』18(2)(2002年3月)
『菊池寛全集 第二十二巻』(文藝春秋、1995年)
『菊池寛全集 第二十四巻』(文藝春秋、1995年)
金子勝昭『たいまつ新書50 菊池寛の時代』(たいまつ社、1979年)

 

Back Number

    長野生まれ。個人的な体験と政治的な問題を交差させ、あらゆるクィアネスを少しずつでも掬い上げ提示できる表現をすることをモットーに、イラストレーター、コミック作家として活動しつつ、エッセイなどのテキスト作品や、それらをまとめたジン(zine,個人出版物)の創作を行う。